Las 10 películas con la traducción más descabellada al español y donde verlas

Actualizado el

Raquel Morales

Raquel Morales

Editor de JustWatch

A veces, lo que llega al cine no es solo una película, sino un misterio de traducción. En España, los títulos de películas a menudo se cambian para atraer al público local. Pero, en el intento, algunos nombres se vuelven absurdos, excesivamente explicativos o directamente ridículos. Ya sea por decisiones de marketing o malas interpretaciones, estas traducciones han pasado a la historia por lo poco que respetan el título original. Estas desafortunadas traducciones nos hacen reír, sorprendernos y preguntarnos: ¿en serio alguien pensó que era una buena idea? Nuestra guía presenta las 10 películas con el título traducido al español de forma mas rara y dónde verlas. 

Soñando, soñando… triunfé patinando (2005)

Esta comedia familiar de Disney, protagonizada por Michelle Trachtenberg, cuenta la historia de una adolescente que sueña con convertirse en patinadora artística. El título original, Ice Princess, es simple, directo y va perfectamente con el tono juvenil de la cinta. Sin embargo, en España decidieron tomarse demasiadas libertades y la titularon Soñando, soñando… triunfé patinando (2005). Con su rima forzada y estilo cursi y demasiado infantil, parece más el nombre de un telefilme de sobremesa que de una película teen de Disney. Aunque algunos la recuerdan con cariño precisamente por ese título ridículo, lo cierto es que cambia por completo la percepción de la película. Una traducción tan innecesariamente larga como memorable… por las razones equivocadas.

Un canguro superduro (2005)

En The Pacifier, Vin Diesel interpreta a un agente de élite obligado a cuidar a un grupo de niños. El título original es un juego de palabras: “pacifier” significa “chupete”, reflejando tanto su rol de protector como la comedia familiar que se avecina. Pero en España se optó por la opción más literal y exagerada: Un canguro superduro (2005). El problema no es solo lo absurdo del título, sino que transforma el tono. Pasa de comedia entrañable a parecer una parodia de acción. Aunque logra captar la atención, lo hace con un aire caricaturesco que no representa la película real. Otra víctima del marketing que confunde lo llamativo con lo adecuado.

Aterriza como puedas (1980)

Este clásico del cine paródico toma el nombre simple de Airplane! para avisar al espectador que está ante una sátira de las películas de catástrofes aéreas. Pero en España, el título se transformó en Aterriza como puedas (1980) que parece más el remate de una broma que una presentación. Aunque hoy en día es un título icónico, lo cierto es que altera el enfoque de la película, centrándolo en una situación puntual en lugar del tono general. Además, abrió la puerta a una serie de traducciones similares, convirtiéndose en un meme. No es la peor traducción, pero sí una de las más desconcertantes de la historia del cine.

¡Olvídate de mí! (2004)

Michel Gondry y Charlie Kaufman crearon una de las películas más poéticas y originales del siglo XXI con Eternal Sunshine of the Spotless Mind. El título proviene de un verso de Alexander Pope y captura la pureza emocional del olvido. Pero en español, decidieron reducir todo ese lirismo a ¡Olvídate de mí! (2004), un grito desesperado que cambia por completo el tono. Aunque es comprensible buscar una traducción accesible, esta opción suena como el título de una telenovela o de una comedia ligera, en lugar de una obra filosófica sobre el amor y la memoria. Un ejemplo de cómo una traducción pobre puede vaciar de contenido una película compleja y profundamente emotiva.

Jungla de cristal (1988)

Pocas traducciones españolas son tan icónicas… y tan desconcertantes como Jungla de cristal (1988). El título original, Die Hard, transmite supervivencia y resistencia, cualidades que definen al personaje de John McClane. Pero en España se decidió optar por una algo totalmente distinto, haciendo alusión al edificio en el que transcurre gran parte de la acción. Aunque el título suena llamativo, cambia completamente el significado del original, ya que no hay ninguna “jungla” más allá del entorno urbano. Con el paso del tiempo, esta traducción se convirtió en un icono. Lo cierto es que es tan única que hoy en día es difícil imaginar la saga con otro nombre.

Sonrisas y lágrimas (1965)

Uno de los musicales más icónicos del cine fue víctima de una traducción que parece querer resumir la película en dos emociones básicas. The Sound of Music hace referencia directa a la música, elemento central de la película, y a su capacidad para unir a una familia en tiempos de guerra. Pero en España se cambió por Sonrisas y lágrimas (1965), una frase tan genérica que podría aplicarse a cualquier drama. Aunque el título se ha vuelto familiar con los años, sigue siendo un ejemplo de cómo una mala traducción puede borrar lo distintivo de una obra. Si no conoces el original, jamás pensarías que se trata de una historia sobre monjas, música y nazis.

Tú a Londres y yo a California (1998)

La historia de dos hermanas gemelas separadas al nacer que se reencuentran en un campamento de verano tiene un título perfecto en inglés: The Parent Trap, que resume su plan para reunir a sus padres. En España, en cambio, recibimos Tú a Londres y yo a California (1998), un título largo, descriptivo y bastante cursi. Aunque indica la distancia entre las protagonistas, pierde el ingenio del título original. Suena más a una comedia romántica de viajes que a una película infantil sobre familia y reencuentros. Es un caso claro de cómo intentar explicar la trama en el título puede perjudicar la identidad de una historia. Una traducción que separa más que une.

Sin malos rollos (2023)

La comedia protagonizada por Jennifer Lawrence se titula originalmente No Hard Feelings, una expresión que sugiere “sin resentimientos” tras una situación incómoda. En España, sin embargo, fue traducida como Sin malos rollos (2023), una frase que, aunque informal, suena desfasada y poco natural. El problema principal es que transmite algo diferente: en lugar de reflejar el sarcasmo del argumento, la traducción suena como el título de una comedia adolescente de principios de los 2000. Además, no ayuda a vender la verdadera premisa de la película, en la que una mujer es contratada para “salir” con un joven introvertido. La traducción del título está hecha para intentar sonar “joven”, pero acaba pareciendo todo lo contrario: forzada y pasada de moda.

Agárralo como puedas (1988)

La saga cómica protagonizada por Leslie Nielsen se tituló en inglés The Naked Gun: From the Files of Police Squad, una referencia al estilo exagerado de las películas policiacas que parodia. Pero en España decidieron transformarla en Agárralo como puedas (1988), un título que no tiene mucho sentido y que roza el sinsentido total. Esta decisión inauguró una serie de traducciones similares que copiaban la fórmula. Aunque pegadizo, este título pierde completamente la ironía del original. Es gracioso, sí, pero, ¿a qué precio? Porque, sinceramente, también es un ejemplo de cómo la comedia puede desvirtuarse con solo unas pocas palabras mal elegidas.

Tiburón (1975)

A primera vista, Tiburón (1975) parece una traducción razonable. Pero lo cierto es que el título original, Jaws, es mucho más inquietante y simbólico. En inglés, no se menciona directamente al animal, sino que se hace referencia a sus mandíbulas, evocando la amenaza constante e invisible. “Jaws” sugiere tensión, peligro y una fuerza destructiva que acecha bajo la superficie. Al traducirlo simplemente como “Tiburón” se pierde ese matiz y se convierte en algo menos intimidante. Aunque el título es efectivo y reconocido, también es una muestra de que traducir demasiado literalmente puede eliminar parte del simbolismo del título original. Una decisión que funciona… pero a medias.

¿Dónde puedo encontrar online las 10 películas con el título peor traducido al español?

Para descubrir las 10 películas con el título peor traducido al español consulta la guía de streaming de JustWatch. Puedes filtrar tu búsqueda por servicio de streaming, género, precio, edad y puntuación. ¡Asegúrate de crear tu lista de favoritos y recibir notificaciones útiles sobre qué ver a continuación según tus preferencias!

Netflix
Disney Plus
Apple TV
Amazon Prime Video
Movistar Plus+
Apple TV
Movistar Plus+ Ficción Total
Filmin
Rakuten TV
fuboTV
SkyShowtime
Filmin Plus
Hayu
Atres Player
Google Play Movies
FlixOlé
HBO Max
MUBI
GuideDoc
YouTube Premium
Curiosity Stream
DOCSVILLE
rtve
Plex
WOW Presents Plus
Magellan TV
BroadwayHD
Filmzie
Dekkoo
True Story
DocAlliance Films
Hoichoi
Amazon Video
Pluto TV
Eventive
Hayu Amazon Channel
MUBI Amazon Channel
OUTtv Amazon Channel
AcornTV Amazon Channel
FlixOlé Amazon Channel
TVCortos Amazon Channel
Cultpix
FilmBox+
Acontra Plus
Pash Amazon Channel
Planet Horror Amazon Channel
Dizi Amazon Channel
Acontra Plus Amazon Channel
Historia y Actualidad Amazon Channel
Takflix
Sun Nxt
Netflix Standard with Ads
Tivify
Runtime
Crunchyroll
AMC+ Amazon Channel
Love Nature Amazon Channel
Hopster Amazon Channel
Shahid VIP
Entradas
Acorn TV Apple TV
AMC Plus Apple TV Channel
Kinepolis
Ociné
Odeon Multicines
Cinesa
Cine Yelmo
Arte
MGM Plus Amazon Channel
3Cat
Stingray Karaoke Amazon Channel
JustWatchTV
Crunchyroll Amazon Channel
Lionsgate+ Amazon Channels
Apple TV Amazon Channel
Cocina ON Amazon Channel
Noggin Amazon Channel
Jolt Film
Rakuten Viki
FOUND TV
Kocowa
HBO Max  Amazon Channel
Amazon Prime Video with Ads
Bloodstream
Tentkotta
MovieMe
AMC Channels Amazon Channel
Shadowz Amazon Channel
KableOne
CaixaForum+
Filtros
  1. Soñando, soñando... triunfé patinando

    # 1

    La empollona Casey Carlyle siempre se ha sentido un bicho raro. Mientras se debate entre su fantasía de convertirse en una estrella del patinaje artístico y el atosigante carácter de su madre, que ha planeado un futuro para ella en Harvard, Casey sólo sueña con parecerse a Nikki, Tiffany y Gen, tres prodigios del patinaje de élite dispuestos a dejarse la piel en el Circuito Nacional de Estados Unidos (y con posibilidades de ganar). Casey tiene la oportunidad de entrenar junto a Gen y su preparadora, una antigua campeona de patinaje venida a menos que resulta ser la madre de Gen.
  2. Un canguro superduro

    # 2

    Un marine americano debe proteger a cinco niños de un científico asesinado que trabajar en proyectos secretos del gobierno. Ahora, Shane, un Navy Seal acostumbrado a peligrosas misiones de rescate, debe enfrentarse a dos trabajos completamente incompatibles: luchar contra los malos mientras cuida de la casa y se hace cargo de las revoltosas criaturas; además de intentar vencer al enemigo, Shane debe enfrentarse a la rebelde adolescente Zoe, y sus hermanos Seth, Lulu, Peter y el bebé Tyler.
  3. Aterriza como puedas

    # 3

    El vuelo 209 de la Trans American sale de Los Ángeles con destino a Chicago. Entre el pasaje se encuentran una serie de curiosos personajes. Entre ellos, un ex-piloto de combate que, en pleno vuelo, se verá obligado a hacerse con el mando del avión comercial, tras quedar los pilotos indispuestos por una comida en mal estado.
  4. ¡Olvídate de mí!

    # 4

    Una mujer usa los servicios de una empresa para borrar de su memoria todo recuerdo de su ex pareja. Ofendido, el hombre intenta hacer lo mismo que ella, pero el proceso no sucede según lo esperado y el protagonista debe atravesar la gigantesca marea de recuerdos de su propio cerebro para recomponer las cosas.
  5. Jungla de cristal

    # 5

    John MacClane, un duro policía neoyorquino, acude a Los Angeles para pasar unos días de vacaciones con sus hijos y su esposa Holly. En el transcurso de la fiesta navideña que la empresa de Holly da en el moderno edificio Nakatoni, éste es asaltado por un supuesto grupo terrorista liderado por un megalomano llamado Hans Gruber.
  6. Sonrisas y lágrimas

    # 6

    Austria, 1938. Maria es una alegre novicia que abandona la abadía de Salzburgo para convertirse en la institutriz de los siete hijos de un militar retirado, el capitán Von Trapp, viudo desde hace poco tiempo. La casa de los Von Trapp funciona como un cuartel, pero Maria consigue devolver la alegría a los niños y ganarse su respeto y cariño.
  7. Tú a Londres y yo a California

    # 7

    Hallie y Annie, dos gemelas que se parecen como dos gotas de agua, fueron separadas poco después de nacer, a causa del divorcio de sus padres. Hallie vive en Napa Valley con su padre, que es viticultor. Por su parte, Annie vive en Londres con su madre, una famosa diseñadora de trajes de novia. Ninguna de las dos conoce la existencia de la otra, pero el destino hace que se encuentren por casualidad en Maine, en un campamento de verano. Antes de volver a casa, las niñas urden un plan para conseguir reunir a sus padres, pero hay un inconveniente con el que no contaban: su padre proyecta casarse con otra mujer.
  8. Sin malos rollos

    Sin malos rollos

    2023

    # 8

    A punto de perder el hogar de su infancia, Maddie descubre una oferta de trabajo intrigante: padres adinerados que buscan a alguien con quien "salir" con su introvertido hijo de 19 años, Percy, antes de que se vaya a la universidad. Para su sorpresa, Maddie pronto descubre que el incómodo Percy no es algo seguro.
  9. Agárralo como puedas

    # 9

    Después de que su compañero Nordberg fuera tiroteado por una banda de narcotraficantes, el incompetente teniente Frank Drebin busca al jefe de la organización para vengarse. Sospecha del magnate naviero Vincent Ludwig, pero no tiene pruebas para inculparlo. Tendrá incluso que enfrentarse a una alcaldesa, que trata de obstaculizar su investigación. Sin embargo, Drebin consigue la inesperada ayuda de Jane Spencer, una antigua novia de Ludwig.
  10. Tiburón

    Tiburón

    1975

    # 10

    En la costa de un pequeño pueblo del Este de Estados Unidos, un enorme tiburón ataca a varias personas. Temiendo las fatales consecuencias que esto puede provocar en el negocio turístico, el alcalde se niega a cerrar las playas y a difundir la noticia. Pero un nuevo ataque del tiburón, en la propia playa, termina con la vida de otro bañista. El terror se ha hecho público, así que un veterano cazador de tiburones, un científico y el jefe de la policía local se unen para dar caza al temible escualo...